Смысл названия понятен: ассортимент обещает удовлетворить повседневные, или ежедневные, потребности потенциальных покупателей. Но как это будет выглядеть по-русски? Ежедневный минимаркет? Как-то не звучит…
В английском словаре слово «daily» переводится как повседневный, насущный, каждодневный. Правда, словарь у меня очень немолодой.

Точнее - очень старый.

Но зато – полный.

И я думаю, что значение слова за прошедшие сто с лишним лет не поменялось.
Раньше нечто подобное называлось «товарами повседневного спроса», и при сравнении полок нынешнего «ежедневного» минимаркета с полками советского аналога можно заметить огромную разницу в представлениях о том, что считается повседневным спросом. Если в Советском Союзе под ним подразумевалось то, без чего просто не выжить, и что хотелось бы покупать часто (ежедневно), то теперь повседневный спрос – «всё, что пожелаете».
Сюда входит, например, и кулинария, которая советским покупателям была доступна только в специализированных магазинах, и легкий перекус, который у советского человека ассоциировался с кафе или закусочной.
Стоит заметить, что в СССР отсутствовал культ потребления (во всяком случае, в массовом масштабе и официально), но кушало население все-таки каждый день. Не так разнообразно и пресыщенно, но – ежедневно.
Производители не торопились ублажить покупателей привлекательными упаковками и разнообразием вариаций самых простых продуктов, да и о дизайне интерьера, способном вызвать покупательский восторг, тоже особенно не заботились (хотя архитектурные решения советских универсамов временами были весьма оригинальны).
Но вернемся к названию минимаркета, в котором уживаются две половины – английское «daily» и русская аббревиатура русского словосочетания. Почему владельцы сети не стали использовать понятное любому прохожему прилагательное «повседневный», а предпочли украсить вывеску иностранным словом?
Думаю, что этот продуманный маркетинговый ход отражает претензию на европейскую модель обслуживания клиента и высокий уровень сервиса, а также желание избежать ассоциаций с теми советскими реалиями, которые я упомянула. Этап активного освоения родного языка бизнесом только начинается, но пока ассоциативная связь с прошлым может понизить спрос.