Ольга Серебровская (olga_srb) wrote,
Ольга Серебровская
olga_srb

Category:

Робин Боббин

Поэтический перевод – особое искусство. Неся ответственность перед авторами оригинального текста, переводчик должен сохранить «складность» стишка, подобрать новые рифмы, не меняющие смысл оригинала до неузнаваемости, и скрыться в тень.

Есть классика жанра, переводить которую берутся несколько человек, отлично владеющие иностранными языками. Вот и эти два писателя – Маршак и Чуковский – учили английский язык не только по учебникам. Оба некоторое время жили в Англии, оба любили английскую поэзию, и оба пересказали поэтическим языком детский стишок про Робина Боббина.


Robin the Bobbin, the big-bellied Ben,
He ate more meat than fourscore men;
He ate a cow, he ate a calf,
He ate a butcher and a half,
He ate a church, he ate a steeple,
He ate the priest and all the people!
A cow and a calf,
An ox and a half,
A church and a steeple,
And all the good people,
And yet he complained
That his stomach wasn’t full.

Вооружившись словарем, я составила меню этого милого пузатого парня (хотя не уверена, что оно правильное – меня смущает, что во второй части стихотворения некоторые жертвы повторяются):



80 порций мяса
2 коровы
2 теленка
1,5 мясника
2 церкви с 2 колокольнями и прихожанами, находящимися в здании
1 священник
1,5 вола (быка)

В переводе Маршака стихотворение звучит так:

«Робин-Бобин кое-как
Подкрепился натощак:
Съел теленка утром рано,
Двух овечек и барана,
Съел корову целиком,
И прилавок с мясником,
Сотню жаворонков в тесте,
И коня с телегой вместе,
Пять церквей и колоколен -
Да еще и недоволен!»

Налицо – явное преувеличение масштабов бедствия, но сам едок выглядит каким-то беззлобным. Возможно, потому что число человеческих жертв совсем невелико – только мясник? Про количество прихожан в церквях ничего не сказано, и мы можем подумать, что в них был обеденный перерыв или вообще – ночь.

В переводе Чуковского гастрономический разгул выглядит зловеще:
«Робин Бобин Барабек
Скушал сорок человек,
И корову, и быка,
И кривого мясника.
И телегу, и дугу;
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
«У меня живот болит».

Число жертв равно сорока двум, и, как всегда, не повезло мяснику…

Мне почему-то больше нравится перевод Маршака,



хотя…птичек жалко.

А вам?

Чей перевод больше нравится вам?

Маршака
21(80.8%)
Чуковского
5(19.2%)



Tags: детали
Subscribe

Posts from This Journal “детали” Tag

  • Про ботанику

    С детства мне не очень нравится название «мать-и-мачеха». Его редко кто произносит так четко: мать и мачеха. Обычно название сливается в один…

  • Красные банки в белый горошек

    Если сказать «лимон», у всех потекут слюни. А если сказать «красные банки в белый горошек» - слезы. Правда, эти слезы – слезы умиления и ностальгии…

  • Что всего дороже

    В детстве у меня была книжка с таким названием, и с тех пор, когда я беру в руки дорогие сердцу вещи, ее название приходит мне на ум. На самом деле,…

  • Гибель носовых платков

    Этапу вязания ажурных салфеток предшествовал этап обвязывания тканевых. В основе таких салфеток была ткань под названием «репс», а тонкое кружево по…

  • Красота из ничего (пост только для дам)

    В прошлый раз, когда я сделала пометку, что пост адресован только дамам, я желала сберечь драгоценное время господ, которое, как мне казалось, они…

  • Совещание по бурению

    Среди забавных вещиц, которыми я пользуюсь на работе, есть одна папка. Ее возраст определить очень легко, поскольку в качестве папкиного «паспорта»…

  • Кого считать настоящим героем нашего времени?

    Приближается к завершению мой чудесный отпуск, который я провела в любимом городке, уютно расположившемся на берегу Балтийского моря. Если бы меня…

  • Как создать квартиру своей мечты

    Сегодня я хочу рассказать вам о нашей квартире в Зеленоградске – не хвастовства ради (завидовать у нас нечему), а из привычки делиться тем, что мне…

  • Из новинки – в раритеты

    Когда часть Восточной Пруссии превратилась в Калининградскую область, а Кранц стал Зеленоградском, неизбежно встала задача культурного…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 45 comments

Posts from This Journal “детали” Tag

  • Про ботанику

    С детства мне не очень нравится название «мать-и-мачеха». Его редко кто произносит так четко: мать и мачеха. Обычно название сливается в один…

  • Красные банки в белый горошек

    Если сказать «лимон», у всех потекут слюни. А если сказать «красные банки в белый горошек» - слезы. Правда, эти слезы – слезы умиления и ностальгии…

  • Что всего дороже

    В детстве у меня была книжка с таким названием, и с тех пор, когда я беру в руки дорогие сердцу вещи, ее название приходит мне на ум. На самом деле,…

  • Гибель носовых платков

    Этапу вязания ажурных салфеток предшествовал этап обвязывания тканевых. В основе таких салфеток была ткань под названием «репс», а тонкое кружево по…

  • Красота из ничего (пост только для дам)

    В прошлый раз, когда я сделала пометку, что пост адресован только дамам, я желала сберечь драгоценное время господ, которое, как мне казалось, они…

  • Совещание по бурению

    Среди забавных вещиц, которыми я пользуюсь на работе, есть одна папка. Ее возраст определить очень легко, поскольку в качестве папкиного «паспорта»…

  • Кого считать настоящим героем нашего времени?

    Приближается к завершению мой чудесный отпуск, который я провела в любимом городке, уютно расположившемся на берегу Балтийского моря. Если бы меня…

  • Как создать квартиру своей мечты

    Сегодня я хочу рассказать вам о нашей квартире в Зеленоградске – не хвастовства ради (завидовать у нас нечему), а из привычки делиться тем, что мне…

  • Из новинки – в раритеты

    Когда часть Восточной Пруссии превратилась в Калининградскую область, а Кранц стал Зеленоградском, неизбежно встала задача культурного…