Многие понятия прошлого существуют и поныне, но они называются другими словами. В тех, устаревших наименованиях, сохраняется особая трогательность, как будто, произнося их, мы перемещаемся во времени.
Моя бабушка использовала слово "телепередача". Сейчас оно практически вышло из активного употребления, хотя не стало архаизмом. Телепередачи остались, увеличились числом; еще есть "телепрограмма", но необходимости уточнять, что речь идет о телевизионной, а не радиопередаче, уже нет.
Сто лет назад понятия "продукты" в современном значении не существовало. Люди ходили в лавку за провизией, а не в супермаркет за продуктами. Кстати, первый супермаркет появился сто лет назад. Те, кто предпочитают называть супермаркеты "русским" словом "магазин", вероятно, не знают, что это наименование пришло в русский язык из французского, постепенно вытеснив "лавку".
Язык - зеркало времени. Как вы думаете, что лучше: идти с ним в ногу или иногда отставать на полшага?