Ольга Серебровская (olga_srb) wrote,
Ольга Серебровская
olga_srb

Ужасы капитализма: переведи и запомни!

В любом капиталистическом городе можно увидеть чрезвычайную бедность бок о бок с богатством и роскошью. Те, кто трудятся, живут в ужасных условиях, а те, кто ничего не делают, получают громадные прибыли и живут в роскоши.


Это цитата из упражнения, которое надо перевести с русского на английский. Источник - учебник английского языка, изданный в Москве 1954 года. Страница № 259.

book1_1.jpg

Интересно, что после слова «прибыли» в скобках дан перевод – profits. Видимо, что такое редкое явление как прибыль отсутствовало в словарях?

В предисловии авторы прямо указывают, что в своей работе над учебником руководствовались трудом Сталина «Марксизм и вопросы языкознания».

book2_1.jpg

В том же упражнении читаем: «Ежегодно от болезней и недоедания (starvation) умирает большое число детей. Для них нет ни докторов, ни больниц. И в то же самое время в Лондоне вы можете найти больницы и даже специальные парикмахерские для собак».

Недоедание, видимо, так же отсутствовало в СССР.

Все предложение – ложь. Коэффициент младенческой смертности в России всегда был в разы выше, чем соответствующие показатели в капиталистических странах. Всегда! Несмотря на снижение детской смертности в 19 раз (за сто лет прошлого века), ее уровень в России даже к концу XX века был в 2-5 раз выше, чем в развитых странах. Детская смертность неуклонно снижается во всех странах, но анализ данных свидетельствует: при абсолютном уменьшении относительное отставание России увеличивается!

На протяжении XX века детская смертность в России превышала детскую смертность в Великобритании в 3-6 раз (в разные десятилетия). Так, к концу 1990-х годов из 100.000 живых новорожденных в России умирали 1533 ребенка, в Великобритании – 586.

Картину всеобщего страдания капиталистических детей дополняет следующее предложение, подлежащее переводу: «Дети бедных в капиталистических странах не могут учиться, они должны работать с раннего возраста. У них нет детства. Всю жизнь они видят нищету и лишения».

Так как никаких лишений в советской стране быть не могло, после слова «лишения» так же дан перевод: privation.

Между тем, программы всеобщего образования появились в Великобритании еще в 1833 году, а Закон о всеобщем бесплатном образовании был принят в 1870-м. Принцип обязательности обучения для детей был введен в РСФСР только в 1918 году.

Чтобы у ученика не возникло желания проверить информацию лично, ему предлагалось перевести следующее: «Если вы приедете в какой-либо большой капиталистический город, вам покажут прекрасные здания и памятники, различные дворцы, но никто не покажет места, где живут те, кто создает все эти богатства – трудящиеся. Как правило, кварталы, где живут рабочие и безработные, состоят из узких грязных улиц, настоящих трущоб».

Не знаю, можно ли было по этому учебнику выучить английский. Затрудняюсь оценить методическую ценность пособия. А вот что в учебнике сделано качественно (кроме пропаганды), это – иллюстрации.

book3_1.jpg

Tags: заметки, история
Subscribe

Posts from This Journal “история” Tag

  • Ткани

    Ткани. Для меня это слово - не просто название куска материи, из которой можно сшить штаны и юбку. Для меня «ткани» – это возможности. Возможности…

  • Сад, где растут дети

    Фридрих Фрёбель – это имя знакомо только знатокам истории педагогики. Сын пастора, рано лишившийся матери и проведший все детство на чужих руках, он…

  • Только не торт!

    - Ой, только не торт! - воскликнула дама, сопроводив свое требование гримасой соответствующего содержания. Он и она, по-видимому, давно состоящие в…

  • Тяжелая участь школьника

    Накануне нового учебного года родители и ученики кинулись в канцелярские лавки за очередной партией школьных принадлежностей. Самые…

  • Время для бунта

    Мировой экономический кризис, отсутствие позитивных перемен в социальной сфере, снижение доверия к верховной власти – вот три основных причины, по…

  • Публике не угодишь?

    Однажды (или дважды и даже трижды) я уже писала о том, что в нашем городе проводится огромное количество всевозможных выставок, перфомансов и…

  • Наш тихий буйный городок

    Несколько дней кропотливых поисков и несколько недель надежды, казавшейся призрачной, наконец увенчались успехом! Я была уверена (ну, почти уверена),…

  • Германцы - молодцы

    Когда мы с мужем были в Берлине, я не обратила внимания на городскую железную дорогу, о чем теперь очень сожалею. А ведь мы ей пользовались, но…

  • Путешествие в ветхую «Женскую жизнь»

    Из библиотеки я всегда прихожу не только обогащенная знаниями, большая часть из которых выветривается из моей головы в течение недели (правда,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 37 comments