Ольга Серебровская (olga_srb) wrote,
Ольга Серебровская
olga_srb

Categories:

Ужасы капитализма: переведи и запомни!

В любом капиталистическом городе можно увидеть чрезвычайную бедность бок о бок с богатством и роскошью. Те, кто трудятся, живут в ужасных условиях, а те, кто ничего не делают, получают громадные прибыли и живут в роскоши.


Это цитата из упражнения, которое надо перевести с русского на английский. Источник - учебник английского языка, изданный в Москве 1954 года. Страница № 259.

book1_1.jpg

Интересно, что после слова «прибыли» в скобках дан перевод – profits. Видимо, что такое редкое явление как прибыль отсутствовало в словарях?

В предисловии авторы прямо указывают, что в своей работе над учебником руководствовались трудом Сталина «Марксизм и вопросы языкознания».

book2_1.jpg

В том же упражнении читаем: «Ежегодно от болезней и недоедания (starvation) умирает большое число детей. Для них нет ни докторов, ни больниц. И в то же самое время в Лондоне вы можете найти больницы и даже специальные парикмахерские для собак».

Недоедание, видимо, так же отсутствовало в СССР.

Все предложение – ложь. Коэффициент младенческой смертности в России всегда был в разы выше, чем соответствующие показатели в капиталистических странах. Всегда! Несмотря на снижение детской смертности в 19 раз (за сто лет прошлого века), ее уровень в России даже к концу XX века был в 2-5 раз выше, чем в развитых странах. Детская смертность неуклонно снижается во всех странах, но анализ данных свидетельствует: при абсолютном уменьшении относительное отставание России увеличивается!

На протяжении XX века детская смертность в России превышала детскую смертность в Великобритании в 3-6 раз (в разные десятилетия). Так, к концу 1990-х годов из 100.000 живых новорожденных в России умирали 1533 ребенка, в Великобритании – 586.

Картину всеобщего страдания капиталистических детей дополняет следующее предложение, подлежащее переводу: «Дети бедных в капиталистических странах не могут учиться, они должны работать с раннего возраста. У них нет детства. Всю жизнь они видят нищету и лишения».

Так как никаких лишений в советской стране быть не могло, после слова «лишения» так же дан перевод: privation.

Между тем, программы всеобщего образования появились в Великобритании еще в 1833 году, а Закон о всеобщем бесплатном образовании был принят в 1870-м. Принцип обязательности обучения для детей был введен в РСФСР только в 1918 году.

Чтобы у ученика не возникло желания проверить информацию лично, ему предлагалось перевести следующее: «Если вы приедете в какой-либо большой капиталистический город, вам покажут прекрасные здания и памятники, различные дворцы, но никто не покажет места, где живут те, кто создает все эти богатства – трудящиеся. Как правило, кварталы, где живут рабочие и безработные, состоят из узких грязных улиц, настоящих трущоб».

Не знаю, можно ли было по этому учебнику выучить английский. Затрудняюсь оценить методическую ценность пособия. А вот что в учебнике сделано качественно (кроме пропаганды), это – иллюстрации.

book3_1.jpg

Tags: заметки, история
Subscribe

Posts from This Journal “история” Tag

  • Заглянуть в прошлое

    На днях я получила очень ценный и приятный подарок – коллекцию старинных открыток с видами Кранца. Поскольку я люблю отголоски прошлого, особенно…

  • Управляй, не вставая

    Когда я была ребенком, телевизор был если не роскошью, то чем-то, приближенным к ней. Это сейчас он стал средством (виртуального) передвижения из…

  • Эволюция дыры

    Полтора-два столетия назад одеваться было легко и просто. Если человек относился к трудягам, не разгибающим спину от рассвета до заката, то ему…

  • И это все о ней

    Я снова о библиотеке. Не о специализированном хранилище научной литературы, в которое регулярно захаживают белобородые ученые мужи, а о самой простой…

  • Привести себя в порядок

    Когда я возвращаюсь из поездки, первое, что мне хочется сделать – принять ванну. Думаю, что такое же желание в первую очередь испытывают и другие…

  • Гуляю

    Поскольку я вот-вот закончу работать в удаленном формате и вернусь в свой больничный кабинет, последние обеденные перерывы я использую для приятных…

  • Непрерывка

    В жизни нет ничего незыблемого. И даже то, что сегодня кажется нам неприкосновенным, не подлежащим никаким изменениям, может стать объектом, на…

  • Великое ограбление и огромная любовь

    Еще раз спасибо карантину: я уже два месяца как знаю, что такое Великое ограбление поезда. И если вы тоже хотите это знать и хотите насладиться…

  • Только для культурного общества?

    Благодаря английским сериалам, я заинтересовалась одним очень интересным явлением – передвижными библиотеками. Не припомню, чтобы сталкивалась с…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 37 comments